Im Koreanischen gibt es ein Wort, das man im Englischen, sowie auch im Deutschen nur umschreiben kann...oder vielleicht mit einem Substantiv beschreiben kann.
Ich bin auf das Wort gestoßen, als ich meinen Lieblingsfilm Le fabuleux destin d'Amélie Poulain auf Koreanisch vorstellen musste.
Und zwar 고독하다 kodok-hada bzw. im adjektivischen Gebrauch 고독한 kodok-han...
Es bedeutet nicht einsam, sondern eher so etwas wie...eigenbroedlerisch sein...oder...living in solitude...
Ich kannte das Wort nicht, aber fuer mich wird es immer ein Adjektiv sein, das Amélie beschreibt...
Es ist nicht das gleiche wie einsam sein...being lonely...or living in loneliness. Es hat eine andere Nuance...eben...Einsamkeit ist etwas, was einem passiert. Man hat keinen Einfluss drauf...Es ist etwas, weshalb man leidet, bzw. ungluecklich ist...Man kann daran sterben...Aus lauter Einsamkeit sterben...
Im Koreanischen also 외롭다 oder 쓸쓸하다...wenn es nicht so stark ist...
Aber 고독하다...wie man das auch immer ueberesetzen mag...bedeutet nicht, dass der Mensch, der diese Eigenschaft hat, ungluecklich ist...
Nein, er entscheidet sich dafuer, so zu leben...ein bisschen eigenbroedlerisch...Aber gluecklich kann er sehr wohl sein. Er brauch naemlich seine Ruhe...Zeit fuer sich selbst.
Nun zeigt es sich aber doch, dass der Mensch, so auch Madame Poulain...nicht dafuer gemacht ist, auf die Dauer alleine zu sein...
Von daher...sollte auch 나랑 같은 고독한 고양이는 mal aus ihrem Schneckenhaus rauskommen...hehe
Aber ich liebe dieses Wort und abermals zeigt sich doch, wie faszinierend es ist, dass es in anderen Sprache, Woerter gibt, die man in der eigenen nicht hat...dass man in manchen Sprachen wirklich die Moeglichkeiten hat...Gefuehle oder was auch immer, viel praeziser zu benennen.
Sprachen zu lernen und anzuwenden...zu vergleichen...ist eine der tollsten Sache auf dieser Welt.
Man sollte in jeder Sekunde seines Lebens reisen, um die Welt wandern...damit man bis an sein Lebensende so viel wie moeglich von der Welt gesehen hat...
어느 날에 나도 갈 게...
No comments:
Post a Comment